Jive — Ray Charles — Hit the road Jack (джайв) | Текст песни
(Hit the road Jack and don’t you come back no more, no more, no more, no more.)
(Hit the road Jack and don’t you come back no more.)
What you say?
(Hit the road Jack and don’t you come back no more, no more, no more, no more.)
(Hit the road Jack and don’t you come back no more.)
Woah Woman, oh woman, don’t treat me so mean,
You’re the meanest old woman that I’ve ever seen.
I guess if you said so
I’d have to pack my things and go. (That’s right)
(Hit the road Jack and don’t you come back no more, no more, no more, no more.)
(Hit the road Jack and don’t you come back no more.)
What you say?
(Hit the road Jack and don’t you come back no more, no more, no more, no more.)
(Hit the road Jack and don’t you come back no more.)
Now baby, listen baby, don’t ya treat me this-a way
Cause I’ll be back on my feet some day.
(Don’t care if you do ’cause it’s understood)
(you ain’t got no money you just ain’t no good.)
Well, I guess if you say so
I’d have to pack my things and go. (That’s right)
(Hit the road Jack and don’t you come back no more, no more, no more, no more.)
(Hit the road Jack and don’t you come back no more.)
What you say?
(Hit the road Jack and don’t you come back no more, no more, no more, no more.)
(Hit the road Jack and don’t you come back no more.)
Well
(don’t you come back no more.)
Uh, what you say?
(don’t you come back no more.)
I didn’t understand you
(don’t you come back no more.)
You can’t mean that
(don’t you come back no more.)
Oh, now baby, please
(don’t you come back no more.)
What you tryin’ to do to me?
(don’t you come back no more.)
Oh, don’t treat me like that
(don’t you come back no more.)
Источник
Hit The Road Jack. О чем поётся в этом джаз хите 60-ых?
Как вы знаете, эту песню обычно исполняет женский хор с мужчиной солистом. Женские слова я буду писать жирным курсивом , а то что поёт солист — просто жирным как обычно, чтобы вы не путались. Песня небольшая, так что разберём её полностью за один раз. Поехали.
Hit the road Jack and don’t you come back no more, no more, no more, no more.
Проваливай, Джек, и не возвращайся больше никогда, никогда, никогда.
Да, именно так дерзко начинается женская партия. Выражение hit the road означает проваливай, уматывай, катись на все 4 стороны, скатертью дорожка , выберете вариант, который вам больше по душе. Само по себе hit значит ударить . He hit her — он её ударил . Ну путайте с he hit on her , это уже будет означать, что он за ней при ударил . Но ладно, не отвлекаемся. В общем, hit the road дословно переводится ударься об дорогу. Кто бы мог подумать, мы изобрели выражение убейся об стену только в 21 веке во времена Живого Журнала , а американцы подобными конструкциями изъяснялись ещё в начале 60-ых!
Hit the road Jack and don’t you come back no more.
Проваливай, Джек, и не возвращайся больше никогда .
Здесь, кстати, что примечательно, намеренно допускается стандартная «деревенская» грамматическая ошибка — двойное отрицание. Строго говоря, по-английски правильно использовать одиночное отрицание, то есть либо come back no more (буквально, возвращайся никогда ), либо don’t you come back any more ( не возвращайся когда-либо ). Но автор решил добавить в песню деревенского колорита, и написал вот так.
What you say?
Что ты такое говоришь?
Удивляется Рей этим заявлениям. А его жена продолжает.
Hit the road Jack and don’t you come back no more, no more, no more, no more. Hit the road Jack and don’t you come back no more.
Проваливай, проваливай, не возвращайся, никогда, никогда.
Woah Woman, oh woman, don’t treat me so mean,
Ого, женщина, э, женщина, зачем ты так жестоко
treat это обращаться. Еще это лечить, ухаживать (за больным), а treatment это в том числе лечение, уход. Но здесь это просто не обращайся со мной так.
You’re the meanest old woman that I’ve ever seen.
Ты самая подлая старуха, какую я когда либо видел.
Отдельного слова для старухи в английском нет, поэтому приходится говорить old woman — старая женщина. Немного оттенка смысла теряется, но что поделать. В принципе, есть слово crone , но это уже вообще будет старая карга 🙂
I guess if you said so
Ну, я полагаю, раз ты так сказала
I’d have to pack my things and go.
Придется паковать вещички и отправляться.
Поддакивает ему жена (дословно она говорит — это правильно ). Дальше еще раз повторяется припев, а дальше новый куплет
Now baby, listen baby, don’t ya treat me this-a way
Так, детка, послушай, детка, не надо со мной так
В первую очередь way значит путь. На дорожных знаках «кирпич» например пишут wrong way ( неправильный путь ). Но здесь это означает образ, способ . Не обращайся со мной таким образом.
‘Cause I’ll be back on my feet some day.
Потому что я же снова поднимусь на ноги однажды.
В финансовом смысле, очевидно. Смысл фразы I’ll be back все знают благодаря фильму Терминатор 2. Я вернусь. Соответственно полностью получается я вернусь на ноги когда-нибудь. ‘Cause это просто сокращение от because , так часто делают.
Don’t care if you do ’cause it’s understood
Да мне плевать, поднимешься ты или нет, и так всё понятно
Care это значит забота, а don’t care соответственно меня не волнует, не заботит. Знаете такие прокладки carefree ? Простите 🙂 первое, что на ум пришло. Это слово значит беззаботный . care-free — свободный от забот .
you ain’t got no money you just ain’t no good.
у тебя нет денег и ты просто никчемный.
И вот еще раз — двойное отрицание. Дважды! А еще ain’t. Это тоже такое «деревенское» словечко. Оно означает одновременно и am not и are not и is not и даже have not и has not . И не нужно запоминать, когда какие формы употреблять, удобно, да? 🙂
Well, I guess if you say so
I’d have to pack my things and go .
Ну, раз ты так говоришь, придётся паковать вещички и уходить.
Здесь ещё раз идёт припев, и дальше песня понемногу затихает
Well
Ну.
Don’t you come back no more.
Не возвращайся.
Uh, what you say?
Эм. Что ты говоришь?
I didn’t understand you
Не понял
You can’t mean that
Не может быть, чтобы ты такое имела в виду
Со словом mean всё странно. Когда оно глагол, то оно означает иметь в виду . Когда прилагательное — то подлый, жестокий, скупой и прочие гадости (в этом смысле оно уже встречалось выше) . А если существительное, то это переводится середина. При этом means это не множественное число от середин (хотя и это тоже, наверное), а обычно означает средства, возможности. Как эту всю путаницу объяснить я честно говоря не представляю. Поделитесь в комментариях, если знаете, откуда тут вообще ноги то растут?
Oh, now baby, please
О, детка, пожалуйста
What you tryin’ to do to me?
Что ты пытаешься со мной сделать?
Oh, don’t treat me like that
Не надо со мной так
Конец 🙂 Напишите в комментариях, если с какими-то местами не согласны, обсудим и все ошибки исправим, чтобы всё было идеально. Также напишите, разборы каких еще песен хотели бы увидеть, обязательно разберу песню, выбранную первым прокомментировавшим!
Источник
«Hit The Road, Jack». Кто автор легендарной песни?
Один из самых узнаваемых англоязычных хитов в мире, засевший глубоко в подкорке людей из разных поколений.
Даже у человека, плохо знающего английский язык, в памяти неизбежно всплывают строки:
«Hit the road Jack and don’t you come back no more, no more, no more, no more».
Эта песня прочно ассоциируется с образом и голосом «великого слепого» Рэя Чарльза – выдающегося музыканта, виднейшего исполнителя классического «ритм-энд-блюза» и соула. Задорная, энергичная песня вошла в число его «визитных карточек». Явлением легендарного хита мировая музыка обязана не только и не столько Чарльзу. Написал её совсем другой человек по имени Перси Мэйфилд, будущий хит вышел из-под его пера в 1960-м году и в следующем 1961 в исполнении Рэя Чарльза ворвался на вершины хит парадов, две недели продержавшись на верхней строчке Billboard Hot 100. Какова история знаменитого хита, как сложилась судьба его автора, и что он ещё написал? Об этом поговорим сегодня.
Не каждая зарубежная песня может похвастаться попаданием в школьную программу. «Hit the Road, Jack» цитируется в некоторых учебниках по английскому языку, часто рассматривается на языковых курсах, что вполне логично. Её текст понятен и примечателен с лингвистической точки зрения, а потому хорошо подходит для освоения особенностей традиционного английского языка. Идиома, ставшая хит-фразой и вынесенная в название песни, чаще всего переводится как «проваливай», но специалисты предлагают и другие варианты перевода. «Hit the Road» может употребляться как аналог нашего устойчивого выражения «с глаз долой».
«Hit The Road, Jack» – это шуточная песня, предназначенная для дуэтного исполнения. В ней в форме диалога разыгрывается «ссора» семейной пары. Герой песни – некий Джек – недотепа, никудышный мужичонка, неспособный заработать на жизнь. Дама устала терпеть сожителя, у которого за душой ни гроша и прогоняет его. В ответ мужчина называет её «жестокой старушкой», обвиняет в сварливости и говорит, что исправит ситуацию и встанет на ноги.
Женские партии в оригинальной версии исполняет группа «The Raelettes», работавшая у Рэя Чарльза на бэк-вокале. В её составе была Марджи Хендрикс, с которой легендарный музыкант состоял в отношениях, она является матерью одного из его детей.
Кто такой Перси Мэйфилд?
Если имя Рэя Чарльза известно практически каждому, то автора песни Перси Мэйфилда знают и помнят разве что увлеченные меломаны, глубоко погруженные в историю зарубежной музыкальной культуры. Об этом человеке даже нет полноценной статьи в русской версии «Википедии», что говорит о недостаточной узнаваемости имени среди наших соотечественников. О Мэйфилде вспоминают чаще всего в контексте истории песни «Hit The Road Jack» как о сонграйтере, отметившемся сотрудничеством с великим Рэем Чарльзом. Судьбы автора и исполнителя знаменитой песни про Джека оказались омрачены проблемами со здоровьем. Бременем Рэя Чарльза с раннего детства стала слепота, а жизнь Перси Мэйфилда перевернула автомобильная авария. Стоит рассказать обо всем по порядку.
Перси Мейфилд, уроженец штата Луизиана, появился на свет в 1920 году. Как музыкант заявил о себе в начале 40-х, переехав из родного города сначала в Техас, потом в Лос-Анжелес. Начал творческую карьеру как певец, RnB-исполнитель, вокалиста Мэйфилда отличала особая «мягкая» манера исполнения, ставшая его фишкой и узнаваемой особенностью. В 1947 году выходит его первый заметный хит «Two Years of Torture».
Самой успешной композицией Перси Мэйфилда в его авторском исполнении считается блюзовая баллада «Please, Send Me Someone to Love» — яркий хит 1950-го года, лидировавший в RnB-чартах США.
В дальнейшем эта песня обросла множеством версий, исполнялась разными музыкантами, её пели Фредди Кинг, Фиона Эппл и др.
В 1993 году использовалась в саунд-треке фильма «Филадельфия» в исполнении группы «Sade».
Злополучная авария, разделившая жизнь Перси Мэйфилда на «до» и «после», случилась в 1952 году. Разбившись, лобовое стекло сильно поранило лицо музыканта. Полученные травмы сделали невозможными выступления на публике. Однако полностью с исполнительской деятельностью Мэйфилд не завязал, продолжал записывать песни. Его наследие насчитывает несколько альбомов, но стать широко известным исполнителем обстоятельства ему не позволили. А вот как автор песен он состоялся, предлагая свои произведения звукозаписывающим компаниям.
Создание и успех песни Hit The Road Jack. Сотрудничество Мэйфилда и Чарльза.
Считается, что источником вдохновения для создания песни могла послужить поговорка «Fred, you can stay, Steve, you’re OK, but Jack, you gotta go» («Фред оставайся, Стив, у тебя всё хорошо, а ты, Джек, уходи» – примерно таков её литературный перевод), которая очень нравилась Мэйфилду. Эта информация представлена в некоторых материалах по истории песни. Последнюю фразу автор песни развернул в иронично поданную «семейную драму».
Мэйфилд записал эту песню в собственном исполнении а капелла. Запись он отослал музыкальному продюсеру Арту Рупу. На композицию обратил внимание Рэй Чарльз, находившийся в тот момент на пике популярности. Конечно же, Мэйфилду прельстило, что такой исполнитель хочет петь его песню, и он с радостью отдал произведение в хорошие руки.
Трек аранжировали с использованием духовых инструментов – саксофона и кларнета, которые добавили энергичному звучанию особого колорита. Получилась вещь на стыке блюза, джаза и рок-н-ролла.
Веселая, но в то же время проблемная песенка, исполненная невероятно артистично и оригинально, покорила сердца слушателей, её успех отразился и на судьбе автора. Чарльз предложил Мэйфилду сотрудничество, устроив в качестве автора песен на собственный лейбл Tangerine Records.
Став «штатным» автором, Мэйфилд создает ряд произведений для репертуара музыканта. Уже в 1962 году голосом Рэя Чарльза зазвучит песня «Hide nor Hair», авторства Перси Мэйфилда. Им же была написана известная песня «At the Club» и другие композиции. Впоследствии Мэйфилд работал ещё с несколькими студиями.
Талантливого музыканта, автора песен не стало в августе 1984 года, Он скончался в Лос-Анжелесе, не дожив всего сутки до своего 64-летия, причиной ухода из жизни называют сердечный приступ.
Кем ещё исполнялась и где использовалась песня «Hit The Road, Jack».
Ответить на первую часть вопроса, поставленного в подзаголовке параграфа, можно очень просто: «Кто только её ни пел». Хит считается одним из самых перепеваемых в мире, перечислить все кавер-версии невозможно. Часто упоминают исполнения групп «The Animals» и «Tic Tac Toe».
Относительно успешным стал кавер от канадского коллектива «The Stampeders», попав в первую десятку национального чарта.
Песня звучала в нескольких кинофильмах, она была выбрана заглавной темой американского ситкома «Несчастливы вместе», датчанин Ларс Фон Триер использовал её в своей картине «Дом, который построил Джек».
В Советском Союзе композиция в инструментальном варианте вошла в репертуар джазовых оркестров. В разных исполнениях песня звучала на эстраде, в телевизионных программах. Её пели, например, гранды отечественной эстрадной песни – Александр Буйнов и Лариса Долина, а из более молодого поколения артистов – украинский поп-дуэт «Потап и Настя».
Эпилог
Думаю, очевидно, что россиянину XXI века сложно однозначно говорить о том, что происходило на другом краю планеты более полувека тому назад. Единственный возможный способ – представить свою интерпретацию известных сведений, опираясь на доступные источники. Именно по такому принципу написана данная статья. Информации мне удалось найти не так много, но тема меня очень заинтересовала. Возможно, кому-то известно больше.
Я всё время делаю акцент на том, что в мире не бывает исполнителей и авторов одного хита, сразу возникает вопрос, а что ещё сделал этот человек, кем он был. При этом одной песни часто оказывается достаточно, чтобы войти в историю музыки, а сами произведения нередко становятся известнее своих создателей. В этом отношении история Перси Мэйфилда показательна, поэтому я и решил построить свой рассказ о широко известной песне, отталкиваясь от личности и судьбы её автора.
Спасибо, что дочитали до конца. Буду рад Вашим лайкам и подпискам на канал. Слушайте хорошие песни и помните, что все разговоры о музыке всегда субъективны.
Источник